Leseverstehen überprüfen: Welche Sprache für die Fragen und Antworten in den Testitems?

Authors

  • Malgorzata Barras
  • Katharina Karges
  • Peter Lenz

DOI:

https://doi.org/10.55393/babylonia.v2i.1001

Keywords:

2/2016

Abstract

Notre article présente les premiers résultats du projet de recherche Task Lab mené au Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme. Le projet examinait entre autres une question qui se pose souvent dans le contexte de l’évaluation des langues étrangères à l’école: le choix de la langue des questions et des réponses. Si, par exemple, des élèves suisse-allemands passent un test dans lequel ils lisent un texte en français et répondent à des questions, faudrait-il leur poser ces questions – y compris les options dans le cas des items à choix multiple – en allemand ou en français? Et, s’ils doivent répondre à ces questions par écrit, devraient-ils écrire en allemand ou en français? L’analyse des données, principalement qualitative, démontre que les questions et options de réponse dans la langue étrangère (ici: français) n’ont souvent pas été comprises de manière suffisante. Par ailleurs, les compétences d’écriture en français n’étaient pas encore assez développées pour exprimer ce que les élèves voulaient répondre sur la base de leur compréhension du texte. Nous concluons que l’utilisation de la langue de scolarisation (ici: allemand) permet d’évaluer de manière plus fiable les compétences de compréhension écrite en langue étrangère.

Downloads

Published

2026-01-31

How to Cite

Barras, M., Karges, K., & Lenz, P. (2026). Leseverstehen überprüfen: Welche Sprache für die Fragen und Antworten in den Testitems?. Babylonia Journal of Language Education, 2, 13–18. https://doi.org/10.55393/babylonia.v2i.1001

Issue

Section

Tema