Überzeugungen von Lernenden der Sekundarstufe I zur Nützlichkeit der Übersetzungstools DeepL und LEO für die Wortschatzarbeit im Fremdsprachenunterricht
DOI:
https://doi.org/10.55393/babylonia.v1i.156Keywords:
Wortschatzlernen, Übersetzungstools, DeepL, LEO, FremdsprachenunterrichtAbstract
Die qualitativen Fortschritte im Bereich der maschinellen Übersetzung und die zunehmende Digitalisierung der Schule werfen für die Wortschatzarbeit im Fremdsprachenunterricht viele Fragen auf. Gerade für Lernende der Sek I, die sich in ihrem Fremdsprachenerwerb noch nahezu auf einem Anfängerniveau befinden, stellt sich die Frage nach einem sinnvollen Einsatz solcher Tools.
Um dieser Frage nachzugehen, wurde mit 15 Französischlernenden der Sek I eine Schreibaufgabe durchgeführt, welche die Verwendung des Onlinewörterbuchs LEO und des maschinellen Übersetzungsprogramms DeepL vorsah. Die Auswertung der Lernenden-Befragung zeichnet ein heterogenes Meinungsbild mit Implikationen für einen lernförderlichen Einbezug solcher Tools.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Raphaël Perrin, Catherine Diederich, Sandrine Wild, Linda Grimm
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.