Persönliche Erfahrungen mit den Übersetzungen des Romans Der Goalie bin ig

Autori

  • Pedro Lenz

DOI:

https://doi.org/10.55393/babylonia.v2i.987

Parole chiave:

2/2017

Abstract

Si possono tradurre in altre lingue dei romanzi redatti in svizzero tedesco? I lettori di Pedro Lenz - gli stessi che non esitano a prendere in mano un romanzo tradotto dal giapponese o norvegese - reagiscono con incredulità e stupore a tale domanda. Lo svizzero tedesco sarebbe quindi l’unica lingua non traducibile al mondo? L’autore ci risponde con un sorriso raccontando delle sue esperienze con traduttori e di momenti particolari vissuti a serate di lettura pubblica.

Biografia autore

Pedro Lenz

www.pedrolenz.ch

##submission.downloads##

Pubblicato

2026-01-27

Come citare

Lenz, P. (2026). Persönliche Erfahrungen mit den Übersetzungen des Romans Der Goalie bin ig. Babylonia Journal of Language Education, 2, 70–72. https://doi.org/10.55393/babylonia.v2i.987