« Je ne sais pas », « Je n’sais pas », « Ch’sais pas », « Chais pas » … Quelle place pour la variation phonique dans l’enseignement/apprentissage du français langue étrangère ?

Autor/innen

  • Isabelle Racine Université de Genève

DOI:

https://doi.org/10.55393/babylonia.v2i.423

Schlagworte:

Français langue étrangère, enseignement/apprentissage, corpus oraux, variation linguistique, prononciation

Abstract

Obwohl Fachleute seit langem den Französischunterricht befürworten, welcher auf authentischem Sprachgebrauch basiert, ist die Rolle der Variation im Unterricht von Französisch als Fremdsprache immer eine Herausforderung. Für die Lernenden ergeben sich daraus Schwierigkeiten in der Wahrnehmung, aber auch in der Produktion. Diese veranschaulichen wir in diesem Beitrag anhand der Aneignung der Form "je ne sais pas" ("ich weiss nicht") und zeigen, inwiefern die Daten aus den Projekten "Phonologie du Français Contemporain" (PFC) und "InterPhonologie du Français Contemporain" (IPFC) einen interessanten Beitrag zum besseren Verständnis der Art und Weise leisten, wie Muttersprachler/innen die phonetische Variation in der gesprochenen Sprache erfassen (PFC-Daten) und wie sich die Lernenden diese Phänomene aneignen (IPFC-Daten).

Veröffentlicht

2024-09-18

Zitationsvorschlag

Racine, I. (2024). « Je ne sais pas », « Je n’sais pas », « Ch’sais pas », « Chais pas » … Quelle place pour la variation phonique dans l’enseignement/apprentissage du français langue étrangère ?. Babylonia Multilingual Journal of Language Education, 2, 52–57. https://doi.org/10.55393/babylonia.v2i.423