« Je ne sais pas », « Je n’sais pas », « Ch’sais pas », « Chais pas » … Quelle place pour la variation phonique dans l’enseignement/apprentissage du français langue étrangère ?

Auteurs

  • Isabelle Racine Université de Genève

DOI :

https://doi.org/10.55393/babylonia.v2i.423

Mots-clés :

Français langue étrangère, enseignement/apprentissage, corpus oraux, variation linguistique, prononciation

Résumé

Si les spécialistes préconisent depuis longtemps l’enseignement d’un français basé sur les usages authentiques, la place de la variation dans l’enseignement du français langue étrangère reste encore un défi. Pour les apprenant-es, il en résulte des difficultés tant sur le plan de la perception que de la production. Dans cette contribution, nous les illustrons à travers l’appropriation de la forme « je ne sais pas » et montrons en quoi les données issues des projets « Phonologie du Français Contemporain » (PFC) et « InterPhonologie du Français Contemporain » (IPFC) fournissent un apport intéressant pour mieux comprendre la manière dont les natifs/ves appréhendent la variation phonique à l’oral (données PFC) mais aussi celle dont les apprenant-es s’approprient ces phénomènes (données IPFC).

Téléchargements

Publiée

2024-09-18

Comment citer

Racine, I. (2024). « Je ne sais pas », « Je n’sais pas », « Ch’sais pas », « Chais pas » … Quelle place pour la variation phonique dans l’enseignement/apprentissage du français langue étrangère ?. Babylonia Multilingual Journal of Language Education, 2, 52–57. https://doi.org/10.55393/babylonia.v2i.423