Comprendre un texte littéraire en grec ancien: un enjeu impossible pour des débutants?

Autori

  • Carlamaria Lucci HEPL

DOI:

https://doi.org/10.55393/babylonia.v3i.302

Parole chiave:

enseignement/apprentissage du grec ancien, pratiques et outils de lecture, textes littéraires en langues originale, images antiques, vocabulaire grec-langue de scolarisation, traduction en langue de scolarisation

Abstract

L’obiettivo dell’articolo è mettere in discussione due pratiche in rapporto con l’insegnamento scolastico delle lingue antiche: 1) integrare sistematicamente gli estratti di testi letterari greci o latini che s’intende sottoporre alla lettura degli alunni con una traduzione in lingua di scolarizzazione, se tutti gli elementi di grammatica non sono loro noti; 2) equipaggiare gli estratti di un glossario bilingue, se le lacune degli alunni riguardano esclusivamente il lessico. La pertinenza e l’utilità di fare ricorso a pratiche alternative emergeranno dal resoconto di una micro-unità didattica condotta nel febbraio 2020 in un istituto scolastico del Cantone di Vaud (Svizzera), con quattro alunni di una classe di greco facoltativo del livello secondario inferiore (11e Harmos, 14-15 anni: secondo anno di greco).

##submission.downloads##

Pubblicato

2023-12-31

Come citare

Lucci, C. (2023). Comprendre un texte littéraire en grec ancien: un enjeu impossible pour des débutants?. Babylonia Multilingual Journal of Language Education, 3, 38–43. https://doi.org/10.55393/babylonia.v3i.302

Fascicolo

Sezione

Tema