Call for papers Babylonia 3/ 2027 I manuali per l'insegnamento delle lingue straniere: concezione, status, adozione
Nella ricerca attuale sull'insegnamento delle lingue si trovano spesso risultati e proposte di pratiche pedagogiche individuali, ma il ruolo talvolta predominante che il libro di testo svolge in molte lezioni è stato esplorato solo in misura relativamente limitata, nonostante questi strumenti facciano parte della quotidianità di un numero incalcolabile di insegnanti di lingue straniere in tutto il mondo (Vitta, 2014; Akbari, 2008).
La scelta e l'uso previsto di un manuale dipendono a volte direttamente dall'insegnante, ma a volte anche, più in generale, dalle istituzioni che costituiscono un determinato contesto didattico. Infatti, le autorità educative generalmente definiscono i programmi, gli standard di valutazione e gli obiettivi dell'insegnamento delle lingue, ma a volte si occupano anche della scelta dei supporti didattici (Bruillard, 2021; Lebrun et al., 2006), lasciando poco o nessun margine di manovra agli insegnanti nella selezione del materiale (Banegas, 2013). Altrove, gli/le insegnanti scelgono i loro manuali individualmente o in collaborazione con colleghi e colleghe. Comunque sia, è indubbio che «è l'insegnante a essere in prima linea» (McDonough et al., 2013, p. 9, nostra traduzione), e la questione della scelta del manuale didattico è strettamente legata a quella della libertà pedagogica (McGrath, 2013; Prairat, 2020).
Il concetto stesso di manuale si è evoluto dalla pubblicazione dei primi supporti didattici e oggi le tradizionali serie di manuali devono competere con miliardi di risorse didattiche disponibili su Internet (Sammler, 2018), e che si posizionano all’interno di un ampio raggio di approcci glottodidattici. Il concetto di manuale che adotteremo in questo contesto si riferisce alle opere, spesso proposte in serie, specificamente destinate a presentare e strutturare contenuti glottodidattici. Questo concetto si distingue da ciò che chiameremo materiale didattico in senso lato.
Questo numero sarà dedicato all'analisi del ruolo di queste opere nella pratica dell'insegnamento delle lingue. Sono benvenuti contributi empirici (progetti di ricerca o di ricerca-azione) e contributi pratici (analisi di manuali, testimonianze, condivisione o analisi di pratiche...) o prese di posizione sull'argomento, provenienti da contesti diversi (insegnanti, autorità, esperte e esperti di didattica, autori e autrici di manuali o altri). I contributi non devono basarsi esclusivamente sulla descrizione o sulla valutazione di manuali specifici, ma mirare a interrogarsi in modo trasversale sulle sfide legate alla progettazione e all'elaborazione di risorse didattiche per le lingue straniere, in relazione alla loro applicazione pratica e all'adozione da parte degli insegnanti.
Invitiamo a inviare contributi sui seguenti temi:
Progettazione di un manuale per l'insegnamento delle lingue straniere:
- Quali sono le sfide nel processo di elaborazione di un manuale per l'insegnamento delle lingue straniere e nella sua diffusione sul campo?
- In che modo il processo di elaborazione di un manuale tiene conto dei progressi della ricerca in questo campo?
- In che modo uno strumento didattico per l'insegnamento delle lingue straniere consente di introdurre nuovi approcci nella pratica glottodidattica?
- Quali sono le sfide legate all'attuazione di approcci interculturali nella progettazione di uno strumento glottodidattico?
Diffusione, status e libertà pedagogica:
- Quali sono le esigenze fondamentali della pratica di cui va tenuto conto nella progettazione di uno strumento glottodidattico?
- Quali sono le soluzioni che facilitano realmente l'attuazione e l'utilizzo di uno strumento glottodidattico da parte degli insegnanti?
- Qual è l'impatto delle scelte fatte nell'elaborazione di uno strumento glottodidattico sull'adozione e l'utilizzo da parte degli insegnanti?
- Qual è l’autonomia reale o percepita degli e delle insegnanti rispetto all'utilizzo di uno strumento didattico?
- Che cosa guida la scelta del manuale glottodidattico da parte dell'insegnante?
Messa in pratica e adozione:
- Quale utilizzo di un manuale consente un insegnamento delle lingue straniere realmente comunicativo?
- In che modo gli insegnanti utilizzano i loro manuali per garantire la differenziazione pedagogica?
- In che modo gli/le insegnanti trasferiscono i contenuti del manuale glottodidattico nelle loro lezioni?
- In che modo gli insegnanti selezionano le attività da svolgere in classe tra quelle offerte dal manuale? In base a quali vincoli/criteri?
- Vi sono discrepanze tra le attese dei/delle insegnanti nei confronti dei manuali e quello che accade effettivamente nelle loro lezioni di lingua straniera?
- Qual è la percezione degli allievi/delle allieve rispetto al manuale utilizzato?
Babylonia preferisce un linguaggio chiaro e facilmente comprensibile. Lunghezza degli articoli: 16’000–20’000 caratteri (4–5 pagine).
Si prega di consultare la checklist per la presentazione dei contributi e di utilizzare lo stylesheet.
Inviare l’abstract (max. 2’000 caratteri, spazi inclusi) in tedesco, inglese, francese, italiano o romancio entro il 01.12.2026 a veronica.sanchez@ciip.ch e/o eva.waltermann@unige.ch
Scadenze – numero 3/2027
Presentazione degli abstract: 01.12.2026
Comunicazione di accettazione/rifiuto: febbraio 2027
Presentazione degli articoli: 30.04.2027
Feedback sull’articolo 01.09.2027
Pubblicazione: dicembre 2027
Riferimenti bibliografici
Akbari, R. (2008). Postmethod Discourse and Practice. TESOL Quarterly, 42(4), 641‑652. https://doi.org/10.1002/j.1545-7249.2008.tb00152.x
Banegas, D. (2013). What page today ? A look at materials development. [Plenary Talk]. V Jornadas de Actualización en la Enseñanza del Inglés, San Juan, Argentine.
Bruillard, E. (2021). Textbooks : Current research and practices, some markers.
Lebrun, J., Bédard, J., Hasni, A., & Grenon, V. (2006). Matériel didactique et pédagogique : Soutien à l’appropriation ou déterminant de l’intervention éducative.
McDonough, J., Shaw, C., & Masuhara, H. (2013). Materials and methods in ELT : A teacher’s guide (Third edition). Wiley-Blackwell.
McGrath, I. (2013). Teaching materials and the roles of EFL/ESL teachers : Practice and theory (First Edition). Bloomsbury Academic, an imprint of Bloomsbury Publishing. https://doi.org/10.5040/9781472542076
Piccardo, E., & Yaïche, F. (2005). « Le manuel est mort, vive le manuel ! » : Plaidoyer pour une nouvelle culture d’enseignement et d’apprentissage. Éla. Études de linguistique appliquée, 140(4), 443. https://doi.org/10.3917/ela.140.0443
Prairat, E. (2020). La liberté pédagogique, jusqu’où ? Cahiers pédagogiques, N° 562(5), 37‑38. Cairn.info. https://doi.org/10.3917/cape.562.0037
Sammler, S. (2018). History of the School Textbook. In E. Fuchs & A. Bock (Éds.), The Palgrave Handbook of Textbook Studies (p. 13‑23). Palgrave Macmillan US. https://doi.org/10.1057/978-1-137-53142-1_2
Leggi di più al riguardo di Call for papers Babylonia 3/ 2027 I manuali per l'insegnamento delle lingue straniere: concezione, status, adozione